翻译/校对/输出最终srt
使用 Subtitle Edit
最后更新于
这有帮助吗?
使用 Subtitle Edit
最后更新于
这有帮助吗?
经过了上一步的翻译前准备,我们得到的字幕是这样子的。这时候就可以进入翻译工作了。
如果你需要使用 SE 提供的 Google translate 自动翻译,则点击自动翻译——自动翻译——翻译(可能需要科学上网环境)
如果你不需要自动翻译,则可以直接新建空白翻译稿:工具——根据当前字幕生成新的空白翻译
翻译完成后,保存中文字幕为<视频文件名>.zh.srt
。例如
视频文件名:futurama.S01E01.mp4
字幕文件名:futurama.S01e01.zh.srt
如果翻译过程中,对原始文本(英语字幕)有编辑,需要保存的话,文件——保存原始字幕
推荐校对的同学也可以使用 SE 进行校对。
文件——打开——选择中文字幕
文件——打开原始字幕——选择英文字幕
视频——打开视频文件
完成校对后,建议将中文字幕另存为<视频文件名>.zh.校对完成.srt
由于用来制作特效的 aegisub 似乎不支持打开多个字幕文件,所以我会在拿到校对完成的中文字幕srt后,使用 SE 来合并中英文字幕,获得一个双语srt
文件-——打开——打开中文字幕
工具——追加字幕——是——确定——是
文件——另存为
建议将双语srt命名为<视频文件名>.zh.eng.srt